انتشار: ۱۸:۳۰ - ۲۴ ارديبهشت ۱۳۹۴
ای‌کاش در نمایشگاه فقط کتاب‌های جدید و تازه منتشر شده ناشران عرضه می‌شد تا مخاطبان با آثار جدید آشنا می‌شدند.
دکتر محمدرضا خاکی، از مدرسان، مترجمان و کارگردانان پرکار و پیشکسوت تئاتر ایران ضمن بازدید از بیست و هشتمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران گفت که ای‌کاش در نمایشگاه فقط کتاب‌های جدید و تازه منتشر شده ناشران عرضه می‌شد تا مخاطبان با آثار جدید آشنا می‌شدند.

محمدرضا خاکی در گفت‌وگو با ایبنا گفت: در بیست و هشتمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران دو کتاب جدید من شامل ترجمه نمایشنامه‌های «دام» اثر تادئوش روژه‌ویچ و «خیاط» اثر اسلاومیر مروژک به مخاطبان عرضه می‌شود. هیچکدام از این دو نمایشنامه پیشتر در ایران منتشر نشده بودند.

وی افزود: من از این دو نویسنده شهیر، پیشتر آثار دیگری را نیز ترجمه کرده بودم که منتشر شده‌اند. ناشر این دو کتاب بیدگل است. همچنین کتاب دیگر من نیز که شامل ترجمه 12 نمایشنامه کوتاه با عنوان «یه کمی خوشی» اثر فلیکس لوکلرک است در نمایشگاه کتاب عرضه می‌شود. این کتاب در سال گذشته از سوی نشر مانوش روانه کتابفروشی‌ها شده بود.

خاکی در ادامه درباره نمایشگاه کتاب تهران گفت: من اکثر نمایشگاه‌های معتبر کتاب در سطح جهان را از نزدیک دیده‌ام و تجربه حضور در آنها را دارم. هیچکدام از این نمایشگاه‌ها در برنامه‌شان فروش کتاب وجود نداشت و صرفا محلی برای آشنایی با تازه‌های کتاب و برگزاری محفل‌های آشنایی بود. امیدوارم نمایشگاه کتاب تهران هم به این سمت پیش برود.

این مدرس دانشگاه تربیت مدرس همچنین اظهار کرد: اگر هم قرار است فروش کتاب در نمایشگاه کتاب تهران صورت گیرد، ای‌کاش که تنها به عرضه کتاب‌های جدید و تازه منتشر شده از سوی ناشران محدود شود. به هر حال کتاب‌های تازه منتشر شده نیاز به معرفی دارند و نه کتاب‌های منتشر شده در سال‌های قبل.

خاکی در پایان گفت: یکی از شاگردان سابقم به پیشنهاد من دو نمایشنامه از ژان کلود کاریر را با نام‌های «روال عادی» و «تراس» ترجمه کرد. این دو نمایشنامه در یک جلد به تازگی از سوی نشر بیدگل منتشر شده و در نمایشگاه کتاب عرضه می‌شود. من در سال‌های گذشته این دو نمایشنامه را به روی صحنه برده بودم که با استقبال بسیار زیاد مخاطبان روبه‌رو شده بود. مطالعه این دو نمایشنامه هم برای کسانی که نمایش را دیده‌اند و هم برای کسانی که ندیده‌اند، می‌تواند جالب توجه باشد.
 
محمدرضا خاکی دارای مدرک دكترای تخصصی تئاتر از دانشگاه سوربن فرانسه است و هم‌اکنون به عنوان عضو هیات علمی و با درجه استادیار در دانشکده هنر و معماری دانشگاه تربیت مدرس مشغول به تدریس است.

از میان دیگر ترجمه‌های منتشر شده محمدرضا خاکی می‌توان به این موارد اشاره کرد: نمایشنامه‌های «شهادت پيوتر اوهه» و «پرتره» هر دو نوشته اسلاومير مروژک، «كسب و كار آقای فابريزی» اثر آلبر هوسون نمایشنامه «اُبلوموف» نوشته مارسل کوولیه، «شهادت با یک کم آسایشی که داریم و فهرست» نوشته تادئوش روژه‌ویچ و «فوتبال» نوشته پُل کنتن و ژُرژ بلاک.

همچنین «افزار کُرِگرافی»، اثر کارین واهنر و «آموزش و آفرینش تئاتری: بدن شاعرانه» نوشته ژان لوکوک نیز از میان منابع تئوریک منتشر شده با ترجمه خاکی است.
ارسال نظرات
نام:
ایمیل:
* نظر: