انتشار: ۱۸:۳۷ - ۲۴ ارديبهشت ۱۳۹۴
در مراسمي، کتاب دو زبانه «خمره» با حضور رييس بنياد سعدي، هوشنگ مرادي کرماني (نويسنده کتاب)، کارولين کراسکري (مترجم انگليسي) و دکتر صحرايي، معاون آموزش و پژوهش بنياد سعدي در غرفه بنياد سعدي در بيست و هشتمين نمايشگاه بين المللي کتاب تهران، رونمايي شد.
در مراسمي، کتاب دو زبانه «خمره» با حضور رييس بنياد سعدي، هوشنگ مرادي کرماني (نويسنده کتاب)، کارولين کراسکري (مترجم انگليسي) و دکتر صحرايي، معاون آموزش و پژوهش بنياد سعدي در غرفه بنياد سعدي در بيست و هشتمين نمايشگاه بين المللي کتاب تهران، رونمايي شد.

به گزارش آريا، در اين مراسم دکتر غلامعلي حدادعادل، رييس بنياد سعدي، با بيان اينکه اين کتاب اولين کتاب دو زبانه توليد شده با همکاري بنياد سعدي و شوراي عالي ايرانيان خارج از کشور است، در نظر داريم اين سلسله کتاب ها را در موضوعات مختلف براي فارسي آموزان غير ايراني و نسل دوم و سوم ايرانيان خارج از کشور به چاپ برسانيم.

وي افزود خوشحالم که اولين کتاب دو زبانه، از  کتاب هاي استاد مرادي کرماني انتخاب شده و همچنين ترجمه آن را خانم کارولين کراسکري (Caroline Croskery) انجام داده است.

وي با اشاره به داستان کتاب خمره و روند انتخاب آن براي ترجمه دو زبانه اظهار داشت، قبل از آنکه به فکر تهيه کتاب هاي دو زبانه باشيم با خانم کارولين و آثاري که آقاي شهنه تبار در خارج از کشور منتشر کرده بودند آشنا شديم و پس از آن به اين فکر افتاديم که بهترين راه براي تقويت زبان آموزان استفاده از کتاب هاي دو زبانه بهترين راهکار خواهد بود. بر همين اساس تصميم گرفته شد تا چندين کتاب داستاني خوب به اين امر اختصاص داده شود.

بنا بر اين گزارش، دکتر رضامراد صحرايي، معاون آموزش و پژوهش بنياد سعدي نيز با بيان اينکه کتاب دو زبانه خمره، ضمن آنکه مناسب براي نسل دوم و سوم ايرانيان خارج از کشور است، داراي لغات آموزشي است تا از طريق آن مهارت خواندن و درک مطلب زبان آموزان بالا رود.

وي افزود، در واقع در اين کتاب در کنار ترجمه، بک فرآيند آموزشي اتفاق افتاده است که بر اساس آن برخي لغت ها توضيحات اضافه تري براي خوانندگان دارد تا مفهوم داستان را به آساني درک کنند.
هوشنگ مرادي کرماني، نويسنده کتاب خمره نيز در اين مراسم اظهار داشت، تقريبا شصت سال پيش موضوع اين کتاب اتفاق افتاده و من بر اساس يک داستان واقعي آن را نوشته ام. همچنين اين کتاب در چندين جشنواره داخلي و بين المللي جايزه دريافت کرده است.

وي با تشکر از مترجم اين کتاب گفت، خوشبختانه ترجمه انگليسي اين کتاب بسيار روان است
و خوشحالم که اين کتاب به کمک دوستان بنياد سعدي، ترجمه شده است.

در اين مراسم، همچنين کارولين کراسکري، مترجم کتاب خمره با اشاره به اينکه چندين کتاب فارسي را به زبان انگليسي ترجمه کرده است گفت، وقتي اولين بار کتاب خمره را خواندم مانند يک سفر با شخصيت هاي کتاب ارتباط برقرار کردم و همين ارتباط موجب شد تا ترجمه بهتري داشته باشم، ضمن آنکه هرچقدر مترجم بتواند با متن مورد نظر خود ارتباط بيشتري برقرار کند و احساس آن را درک کند، ترجمه بهتري خواهد داشت.

وي خاطرنشان کرد که کتاب هاي هوشنگ مرادي کرماني بسيار جذاب و خواندني است و از ارزش آموزشي بالايي برخوردار است و خوشحالم که توانستم در امر ترجمه آن شرکت داشته باشم.
در پايان اين مراسم، به رسم يادبود يک نسخه از کتاب دو زبانه «خمره» توسط دکتر حداد عادل، رييس بنياد سعدي، هوشنگ مرادي کرماني، نويسنده کتاب و کارولين کراسکري، مترجم آمريکايي کتاب، امضا شد.

ارسال نظرات
نام:
ایمیل:
* نظر: