انتشار: ۱۵:۳۰ - ۲۲ ارديبهشت ۱۳۹۴
یک مدرس علوم ارتباطات اجتماعی گفت: شعار امسال نمایشگاه کتاب «خواندن، گفت‌وگو با جهان» به این منظور انتخاب شده که دنیا به سمت تولید با نگاه جهانی پیش می‌رود و از همین منظر باید کتاب‌ها نیز با نگاه جهانی تولید شود.
محمد سلطانی‌فر اظهار کرد: در نمایشگاه امسال نظم خوبی برقرار است و به نظر می‌رسد از تمام تجربیات سال‌های قبل استفاده شده است. احساس می‌کنم نمایشگاه به سمت جا افتادن پیش می‌رود و خوشبختانه روند تکاملی آن مشهود است و امیدوارم ادامه پیدا کند.

وی گفت: امروز در دنیا هر چه تولید می‌شود باید با نگاه جهانی باشد. اینکه ما نگاه‌مان را در حوزه کتاب نیز جهانی می‌کنیم، نکته بسیار مثبتی است. ما دیگر نمی‌توانیم کتاب با نگاه محلی تولید کنیم، قاعدتاً باید نگاه جهانی داشته باشیم و شعار نمایشگاه نیز در راستای همین موضوع است.

این پژوهشگر ارتباطات با اشاره به وضعیت ترجمه آثار ایرانی به دیگر زبان‌ها بیان کرد: در ترجمه آثار فارسی به دیگر زبان‌ها موفق نبوده‌ایم و یکی از ضعف‌های ما ترجمه کتاب‌ها به زبان‌های دیگر است که باید فکر اساسی برای آن کرد. ایران، نویسندگان خوب و بزرگی دارد و چنانچه مطالب آن‌ها به زبان‌های دیگر ترجمه شود، فرهنگمان را بهتر و بیشتر می‌توانیم به دنیا معرفی کنیم.

سلطانی‌فر افزود: پیشنهاد می‌کنم کمیته‌های مختلف ترجمه تشکیل شود و ترجمه کتاب‌ها را به کمیته‌ها بسپارند و با سرعت بیشتر و بودجه بهتر این کار دنبال شود. بعضی مسائل فرهنگی قابل ترجمه و فهم برای دیگر زبان‌ها و مترجمان آن‌ها نیست، بنابراین بهتر است ترجمه آثار به دست مترجمان ایرانی به دیگر زبان‌ها صورت گیرد.

بیست و هشتمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با شعار «خواندن، گفت‌وگو با جهان» از ۱۶ تا ۲۶ اردیبهشت ماه در مصلی بزرگ امام خمینی (ره) برگزار می‌شود.
ارسال نظرات
نام:
ایمیل:
* نظر: