مرتضی کاخی در شب تولدش به بیان خاطراتی از شاملو پرداخت.
به گزارش تابناک فرهنگی به نقل از ایسکانیوز، مرتضی کاخی، شاعر و محقق ادبی که شب گذشته برنامه ویژهای برای او در خانه شاعران برگزار شد درباره اقتباس شاملو از ادبیات فرانسه گفت: بعضیها میگویند مطالبی که شاملو نوشته از زبان فرانسه ترجمه کرده و آورده. من شاملو را میشناختم، او خیلی کم زبان فرانسه را بلد بود.
او در ادامه میگوید: شاملو فرانسهاش خوب نبود که بتواند از«استفان مالارمه» چیزی ترجمه کند، در واقع اصلا قدرتش را نداشت اما جایی که بحث بر سر زبان فارسی می شود شاملو نشان می دهد که زبان فارسی را خوب می شناخته است.
خالق «روشنتر از خاموشی» درباره «شبانه» در مجموعه «ابراهیم در آتش» شاملو میگوید: شاملو همان جاهایی که به فارسی پناه برده، زبانش زبان درستی شده است مثلا در اینجا: مرا توبی سببی نیستی.به راستی صلت کدام قصیدهای ای غزل؟ ما میبینیم که او چه قدرتی در به کار گیری کلمات در زبان فارسی دارد.
کاخی در ادامه به عکس العمل شاملو در مقابل تمجید اخوان ثالث از« شبانه» اشاره کرد و گفت: به شاملو گفتم اخوان خیلی از این شعرت خوشش آمده. گفت به خاطر اینکه گفتهام«قصیده»و «غزل» خوشش آمده!